Direkt zum Inhalt
Startseite
  • Aktuelles
  • Dienstleistungen
    • Zertifizierung für Exporte nach Russland, Kasachstan und EAWU
      • Technische Regelwerke der Eurasischen Wirtschaftsunion
      • EAC Zertifikat der Eurasischen Wirtschaftsunion
      • EAC Deklaration der Eurasischen Wirtschaftsunion
      • EAC Kennzeichnung
      • EAC Zertifizierung von Maschinen
      • EAC Zertifizierung von Druckgeräten
      • EAC Zertifizierung von explosionsgeschützten Geräten
      • EAC Zertifizierung von Elektro- und Elektronikgeräten
      • EAC Zertifizierung von Kraftfahrzeugen
      • EAC Zertifizierung von Schalt- und Steuerungsschränken
      • EAC Zertifizierung von landwirtschaftlichen Maschinen
      • EAC Zertifizierung von Ersatzteilen und Komponenten für Maschinen und Anlagen
      • EAC Zertifizierung von Kleidung und Schuhen
      • EAC Zertifizierung von Kinderbekleidung, Spielzeug und Zubehör
      • EAC Zertifizierung von persönlicher Schutzausrüstung
      • EAC Zertifizierung von Kosmetik
      • EAC Zertifizierung von Lebensmitteln
      • EAC Zertifizierung von Möbel
      • EAC Zertifikat für Eisenbahn
      • EAC Zertifizierung von Alkohol
      • EAC Zertifizierung von Kabeln
      • EAC Zertifizierung von Produkten aus mehreren Teilen
      • EAC Zertifizierung von Motoren
      • EAC Zertifizierung von Pumpen
      • EAC Zertifizierung von industriellen Rohrleitungsarmaturen
      • EAC Konformitätsbewertung von Industrieanlagen
      • EAC Zertifizierung für chemische Produkte
      • EAC Zertifizierung von Haushaltsgeräten
      • EAC Zertifizierung von Leuchten, Leuchtmitteln und LED-Modulen
      • EAC Zertifizierung von Messgeräten und Messeinrichtungen
      • EAC Zertifizierung von Verpackungen
      • Staatliche Registrierung von Produkten (SGR)
      • Brandschutznachweis in der EAWU
      • GOST Zertifizierung
      • TR Zertifizierung für Russland
      • FAC Zertifizierung und Deklarierung von Kommunikationsgeräten
      • FSB Notifizierung - Zulassung von elektronischen Geräten
      • Lizenzierung von Funkanlagen und Hochfrequenztechnik
      • Einfuhrlizenz für ozonabbauende Stoffe
      • Zertifizierung von Medizintechnik, Arzneimitteln und Medizinprodukten
      • Zertifizierung und Deklarierung von Baustoffen
      • Erstellung von technischen Unterlagen
      • Beratung zur EAC Konformitätsbewertung
      • Negativbescheinigungen
      • Bevollmächtigter Vertreter für die EAC Zertifizierung
      • Produktionsaudit bei der EAC Zertifizierung
      • Inspektionskontrolle bei der EAC Zertifizierung
      • Produkt- und Verpackungskennzeichnung im Rahmen der technischen Regulierung in der EAWU
      • Kosten der EAC Zertifizierung und EAC Deklarierung
      • Muster für EAC Zertifizierung und EAC Deklarierung: Auswahl und Versand
      • Technische Regelwerke in der Republik Kasachstan
      • Technische Regulierung in Belarus - Konformitätsbewertung
      • Export nach Usbekistan: Einfuhr und Zertifizierung
      • Schemas der EAC Konformitätsbewertung
      • Verbindliche Zolltarifauskunft
      • FAQ zur EAC Zertifizierung und EAC Deklarierung
      • Gültigkeitsdauer von EAC-Zertifikaten und EAC-Deklarationen
      • Prüfungen von Produktmustern für die EAC Konformitätsbewertung
    • Apostille und konsularische Legalisation von ausländischen Urkunden
      • Apostille und konsularische Legalisation aus Russland und der Eurasischen Wirtschaftsunion
      • Apostille und konsularische Legalisation aus Europa und EU
      • Apostille und konsularische Legalisation aus Asien
      • Apostille und konsularische Legalisation aus Nord- und Südamerika
      • Apostille und konsularische Legalisation aus Afrika
      • Apostille und konsularische Legalisation aus Australien und Ozeanien
      • Banken und Finanzinstitutionen
      • Global Mobility und Visa-Unterstützung
      • Rechtsanwälte und Notare
      • Übersetzungsbüros
      • FAQ Apostille und konsularische Legalisation
    • Firmenauskunft, Bonitätsprüfung und Handelsregisterauszüge
      • Handelsregisterauszug und Firmenauskunft aus Russland und der EAWU
      • Handelsregister und Firmenauskunft aus Europa und EU-Staaten
      • Handelsregisterauszug und Firmenauskunft aus Asien
      • Handelsregisterauszug und Firmenauskunft aus Nord- und Südamerika
      • Handelsregister und Firmenauskunft Afrika
      • Handelsregisterauszug und Firmenauskunft aus Australien und Ozeanien
      • Know Your Customer
      • Markenregisterauskunft
    • Grundbuchauszüge
      • Grundbuchauszüge aus Europa
      • Grundbuchauszüge aus Russlands und der EAWU
      • Grundbuchauszüge aus Asien
      • Grundbuchauszüge aus Nord- und Südamerika
      • Grundbuchauszüge aus Afrika
      • Grundbuchauszüge aus Australien und Ozeanien
    • Beschaffung von Urkunden weltweit
      • Beschaffung von Urkunden aus Österreich
      • Beschaffung von Urkunden aus Albanien
      • Beschaffung von Urkunden aus Andorra
      • Beschaffung von Urkunden aus Armenien
      • Beschaffung von Urkunden aus Belarus
      • Beschaffung von Urkunden aus Belgien
      • Beschaffung von Urkunden aus Bulgarien
      • Beschaffung von Urkunden aus Bosnien und Herzegowina
      • Beschaffung von Urkunden aus dem Vatikan
      • Beschaffung von Urkunden aus Großbritannien
      • Beschaffung von Urkunden aus Ungarn
      • Beschaffung von Urkunden aus Deutschland
      • Beschaffung von Urkunden aus Griechenland
      • Beschaffung von Urkunden aus Dänemark
      • Beschaffung von Urkunden aus Irland
      • Beschaffung von Urkunden aus Island
      • Beschaffung von Urkunden aus Spanien
      • Beschaffung von Urkunden aus Italien
      • Beschaffung von Urkunden aus Kasachstan
      • Beschaffung von Urkunden aus Kirgisistan
      • Beschaffung von Urkunden aus China
      • Beschaffung von Urkunden in Mexiko
      • Beschaffung von Urkunden aus Russland
      • Beschaffung von Urkunden aus Frankreich
      • Beschaffung von Urkunden aus Japan
      • FAQ replacement & retrieval of documents
    • Technische und juristische Übersetzung
      • Juristische Übersetzung
      • Technische Übersetzung
      • Beglaubigte Übersetzung
      • Übersetzungen für Marketing
      • Übersetzung von Verträgen
      • Übersetzung von Handelsregisterauszügen und Unternehmensinformationen
      • Korrektur
      • Lektorat
    Unsere Dienstleistungen
    Unsere Dienstleistungen

    Wir entwickeln individuell für jeden Kunden professionelle Lösungen, mit denen Sie die Herausforderungen auf den neuen Märkten erfolgreich meistern können.

  • Unternehmen
    • Team
    • Referenzen
    • Unternehmensgeschichte
      • Russia Research Group
    • Kundenbewertungen
    Unser Unternehmen
    Unser Unternehmen

    Wir sind ein global agierendes Beratungsunternehmen mit Sitz in Passau. Mit unserem breiten Angebot an Unternehmensdienstleistungen verfolgen wir das Ziel, gemeinsam mit unseren Kunden Ländergrenzen zu überwinden.

  • Karriere
  • Kontakt
News Schmidt & Schmidt

Die fünf häufigsten Fehler bei Übersetzung von Urkunden für die Verwendung im Ausland.

  1. Startseite
  2. Aktuelles

Monthly archive

  • 2025 (44)
  • 2024 (40)
  • 2023 (49)
  • 2022 (89)
  • 2021 (109)
  • 2020 (109)
  • 2019 (69)
  • 2018 (36)
  • 2017 (52)
  • 2016 (51)
  • 2015 (27)
  • 2014 (6)
  • 2013 (19)
  • 2012 (37)
  • 2011 (17)
  • 2010 (2)
  • 2009 (1)
Die fünf häufigsten Fehler bei Übersetzung von Urkunden für die Verwendung im Ausland.

Die Übersetzung amtlicher Urkunden für Verwendung im Ausland scheint auf den ersten Blick ein einfaches und unkompliziertes Verfahren zu sein. Schließlich gibt es fast in jedem Land zahlreiche Übersetzungsbüros. Aber so einfach ist es nicht, und deshalb werden wir oft von Leuten kontaktiert, die bereits versucht haben, Dokumente selbstständig zu übersetzen, dabei Zeit und Geld verloren haben und schließlich alles auf die richtige Art und Weise machen müssen.

Was sind also die häufigsten Fehler, die man bei der Übersetzung von Dokumenten für das Ausland macht?

Der erste und häufigste Fehler ist: "Warum sollte ich dafür mehr zahlen?". Viele Leute versuchen, ihre Dokumente bei üblichen Übersetzungsbüros übersetzen zu lassen, also nicht von vereidigten Übersetzern oder Notaren. Natürlich ist es auf diese Weise billiger. Aber es ist völlig nutzlos. Die meisten amtlichen Behörden (und oft auch kommerzielle Gesellschaften) verlangen, dass es unbedingt eine vereidigte oder notariell beglaubigte Übersetzung ist, je nach Land. Eine Übersetzung, die von einem einfachen "nicht zertifizierten" Übersetzungsbüro gemacht wird, ist dann reine Zeit- und Geldverschwendung.

Der zweite Fehler wäre "die Übersetzung nicht im Zielland bestellen". Viele denken, dass eine Übersetzung, die von einem offiziellen Übersetzer in ihrem Land angefertigt wurde, auch im Ausland angenommen wird. Das ist aber nicht der Fall. Ausländische Behörden verlangen in der Regel eine vereidigte oder notariell beglaubigte Übersetzung, die ausgerechnet in ihrem Land angefertigt wird. Wenn man nicht in der Lage ist, in das Land zu reisen, in dem das Dokument verwendet werden soll, und dort im Voraus eine Übersetzung zu bestellen, lohnt es sich, ein Büro zu finden, das zumindest eine Fernübersetzung, aber nach den Vorschriften des Ziellandes macht.

Fehler Nummer drei. "Warum brauchen wir noch eine Apostille?" Manche denken, dass eine beglaubigte Übersetzung ein Legalisationssverfahren ersetzen kann. Dies ist jedoch nicht so. Wenn das Dokument nicht mit einem Apostille-Stempel versehen oder konsularisch legalisiert ist, wird ein vereidigter Übersetzer es höchstwahrscheinlich nicht einmal in die Arbeit nehmen. Beachten Sie also, dass die Legalisation und eine beglaubigte Übersetzung zwei völlig unterschiedliche Verfahren sind.

Fehler Nummer vier. "Es spielt keine Rolle, wo Sie die Dokumente übersetzen lassen; sie werden trotzdem von einer Botschaft/einem Konsulat akzeptiert!" Nein. In der Regel haben Konsulate und diplomatische Vertretungen im Ausland bestimmte Listen von akkreditierten Übersetzern, so dass die Dokumente nur von ihnen übersetzt werden können. Leider gibt es dennoch keine Garantie dafür, dass eine solche Übersetzung im Ausland anerkannt wird. Manchmal (aber nicht immer) ist man gezwungen, das beglaubigte Dokument ein zweites Mal zu übersetzen - von einem beeidigten oder notariellen Übersetzer des Landes, wo man sich befindet.

Fehler Nummer fünf. "Der Übersetzer nennt sich selbst einen vereidigten Übersetzer, also muss es in Ordnung sein". Leider kann es auch unter den Übersetzern Betrüger geben. Es kann vorkommen, dass man einen Übersetzer mit gefälschten Dokumenten trifft oder einen Übersetzer, der aus disziplinarischen Gründen von der Erbringung amtlicher Dienstleistungen ausgeschlossen ist. In manchen Fällen geben sich Übersetzer auch als "offiziell" aus, indem sie ähnliche Begriffe verwenden. So kann es vorkommen, dass es in einem Land, wo nur vereidigte Übersetzungen möglich sind, stattdessen eine "zertifizierte" Übersetzung oder eine "juristische" Übersetzung angeboten wird. Eine solche Übersetzung ist jedoch leider nicht gültig. Bevor man sich an einen vereidigten Übersetzer wendet, sollte man sorgfältig prüfen, ob sein Name in speziellen Registern eingetragen ist.

Generell raten wir Ihnen, vor der Verwendung Ihrer Dokumente im Ausland immer die Gesetze des Landes, in das Sie einreisen, sorgfältig zu studieren (selbstständig oder mit Hilfe von erfahrenen Spezialisten). Dies wird Ihre Reise viel effizienter machen.

Bitte melden Sie sich an oder registrieren Sie sich, um einen Kommentar zu hinterlassen. Bitte beachten Sie, dass wir alle Kommentare manuell freigeben, so dass diese erst mit einer gewissen zeitlichen Verzögerung veröffentlicht werden. Weitere Informationen zur Kommentarfunktion finden Sie hier.

Über diesen Artikel

Andrej Schmidt
Andrej Schmidt
Geschäftsführender Partner, Leiter des Marketings und Vertriebs
ÜbersetzungApostilleKonsularische Legalisation ausländischer UrkundenHighlighted
18 Januar 2023

Newsletter abonnieren.

Bleiben Sie auf dem Laufenden mit unserem Newsletter.

Abonnieren

Ähnliche Beiträge

Warum sollte man nicht bei einer beglaubigten Übersetzung Geld sparen?
Warum sollte man nicht bei einer beglaubigten Übersetzung Geld sparen?

Oft wissen unsere Kunden nicht, ob es sich lohnt, für ihre Dokumente eine offizielle beglaubigte Übersetzung für den Gebrauch im Ausland anzufertigen.

27 Oktober 2022
Aliya Zamaleeva
Apostille und Beglaubigung: der Unterschied und die Merkmale der Anwendung
Apostille und Beglaubigung: der Unterschied und die Merkmale der Anwendung

Die Legalisierung von Dokumenten sowie die Beglaubigung ihrer Kopien und Übersetzungen ist ein sehr spezifisches Tätigkeitsfeld, dem die meisten Menschen selten begegnen. Daher ist es ganz natürlich, dass diejenigen, die dringend Dokumente für die Verwendung im Ausland vorbereiten müssen, viele Fragen haben.

27 September 2022
Andrej Schmidt

Seitennummerierung

  • Vorherige Seite ‹‹
Schmidt & Schmidt OHG
+1 332 208 131 7
office_hours
online
contact@schmidt-export.com

Bahnhofstraße 22a
94032Passau
Deutschland
Visa
Mastercard
SEPA Überweisung
PayPal

Footer menu

  • Kontakt
  • Garantie
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung
  • AGB
  • Widerrufsrecht
  • Sitemap
  • Zahlungsmöglichkeiten
  • Cookie-Richtlinie
  • TEST

Suchen

  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Қазақ тілі
  • Русский
  • Türkçe
  • 中文
+1 332 208 131 7
office_hours
online
contact@schmidt-export.com