- Offizielle Anerkennung: Wird von staatlichen Stellen, Gerichten, Bildungseinrichtungen und diplomatischen Vertretungen akzeptiert.
- Verwaltungsfreundlich: Unterstützt einen unkomplizierten Ablauf bei formellen Prozessen im In- und Ausland.
- Hohe Genauigkeit: Durch die Arbeit qualifizierter und speziell geschulter Übersetzer ist eine präzise und vertrauenswürdige Übertragung gewährleistet.
- Unverzichtbar für Formalitäten: Notwendig bei amtlichen Vorgängen wie Visaanträgen, Heiratsregistrierungen, Studienzulassungen oder Unternehmensgründungen.
- Amtliche oder gerichtliche Verfahren: Etwa bei Anträgen bei Behörden oder Gerichten.
- Personenstandsfälle im Ausland: Zum Beispiel bei Eheschließungen, Scheidungen oder der Registrierung von Geburten.
- Visa- und Bewerbungsprozesse: Für Arbeitsvisa, Studienaufenthalte oder Bewerbungen im Ausland.
- Anerkennung von Qualifikationen: Bei der Überprüfung und Anerkennung von Schulzeugnissen, Hochschulabschlüssen oder Berufsnachweisen.
- Geschäftliche und notarielle Vorgänge: Etwa bei der Gründung eines Unternehmens, bei Bankangelegenheiten oder im Rahmen notarieller Beglaubigungen im Ausland.
Merkmale einer beglaubigten Übersetzung:
- Persönlicher Stempel des vereidigten Übersetzers;
- Unterschrift des Übersetzers;
- Beglaubigungsvermerk, die bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist;
- Datum und Ort der Beglaubigung;
- Schnur und Siegel bei mehrseitigen Dokumenten.
Nur vereidigte bzw. beeidigte oder ermächtigte Übersetzer dürfen in Deutschland eine beglaubigte Übersetzung anfertigen. Diese Übersetzer wurden durch ein Landgericht oder eine entsprechende Justizbehörde offiziell ernannt und sind berechtigt, ihre Übersetzungen mit einem Bestätigungsvermerk, Stempel und Unterschrift zu versehen.
Beglaubigte Übersetzung: Diese wird von einem gerichtlich vereidigten oder ermächtigten Übersetzer erstellt. Sie enthält einen Beglaubigungsvermerk mit Stempel, Unterschrift und Datum und bestätigt die Richtigkeit sowie Vollständigkeit der Übersetzung. Sie ist für offizielle Stellen wie Ämter, Gerichte oder Konsulate erforderlich.
Einfache Übersetzung: Dabei handelt es sich um die allgemeine Übertragung eines Textes in eine andere Sprache – ohne rechtliche Bestätigung. Sie eignet sich für den privaten oder internen Gebrauch, etwa für E-Mails, Webseiten oder Informationsmaterial.
Fachübersetzung: Diese Art der Übersetzung wird von Sprachprofis mit speziellem Fachwissen durchgeführt – z. B. in den Bereichen Medizin, Technik, Jura oder Finanzen. Sie ist besonders präzise und fachterminologisch korrekt, jedoch nicht automatisch beglaubigt.
- Standardbearbeitung: etwa 2 bis 5 Werktage
- Expressbearbeitung: möglich innerhalb von 24 bis 48 Stunden – je nach Verfügbarkeit und nach vorheriger Absprache
Ja, Schmidt & Schmidt bietet einen zuverlässigen Expressversand an. Die Firma sorgt für eine schnelle und sichere weltweite Zustellung persönlicher und offizieller Dokumente – einschließlich beglaubigter Übersetzungen.
Dank moderner Logistiklösungen und präziser Sendungsverfolgung wird gewährleistet, dass Ihre Unterlagen zeitnah, vertraulich und unversehrt ankommen. Auch bei dringenden Fällen profitieren Kunden von einem beschleunigten Ablauf – ohne Abstriche bei Sicherheit oder Qualität.
Der Expressversand ist insbesondere für eilige Behördenvorgänge, internationale Bewerbungen oder rechtliche Fristen sinnvoll und kann auf Anfrage individuell organisiert werden.
Die Einreichung Ihrer Unterlagen erfolgt ganz unkompliziert über unser Online-Bestellformular. Sie können Scans oder gut lesbare Fotos Ihrer Dokumente direkt hochladen – das Einsenden der Originale ist nicht erforderlich.
Eine digitale Kopie in guter Qualität genügt für die Erstellung der beglaubigten Übersetzung. So sparen Sie Zeit und Aufwand, ohne auf rechtliche Gültigkeit verzichten zu müssen.
Grundsätzlich gilt eine beglaubigte Übersetzung zeitlich unbegrenzt, sofern das Originaldokument unverändert bleibt.
Allerdings kann es vorkommen, dass bestimmte Behörden oder Institutionen eine aktuelle Übersetzung verlangen – insbesondere bei Anträgen im Ausland oder bei länger zurückliegenden Dokumenten. Es empfiehlt sich daher, im Vorfeld die konkreten Anforderungen der jeweiligen Stelle zu prüfen.
Wir erstellen beglaubigte Übersetzungen in mehr als 132 Sprachen, darunter unter anderem Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Arabisch, Chinesisch, Türkisch, Italienisch und viele weitere.
Sollte Ihre gewünschte Sprachkombination nicht in der Liste enthalten sein, prüfen wir gerne individuell, ob wir Ihre Übersetzung realisieren können – sprechen Sie uns einfach an, wir finden eine passende Lösung für Sie.
Die Kosten richten sich hauptsächlich nach der Seitenanzahl, der Sprachkombination sowie eventuellen Zusatzleistungen wie Expressbearbeitung oder Layoutanpassungen.
Für einfache Urkunden, beispielsweise Geburtsurkunden, liegen die Preise üblicherweise zwischen 40 und 80 Euro.
Bei umfangreicheren oder besonders komplexen Dokumenten erstellen wir gern ein auf Sie zugeschnittenes individuelles Angebot.
Nein, das sind zwei unterschiedliche Dinge.
Eine beglaubigte Übersetzung ist die offizielle Übertragung eines Dokuments in eine andere Sprache, die von einem vereidigten Übersetzer mit einem Beglaubigungsvermerk bestätigt wird.
Eine beglaubigte Kopie hingegen ist eine exakte Kopie eines Dokuments in der Originalsprache, die von einer Behörde oder einem Notar mit einem Stempel oder Siegel als wahrheitsgetreu bestätigt wird.